stricter measures

Traduction


Okay, the user wants me to translate "stricter measures" into French. Let me think. The direct translation would be "mesures plus strictes." But wait, in French, when talking about measures, the adjective usually comes after the noun. So "mesures strictes" is correct. But the user said "stricter," which is a comparative. So "plus strictes" would be the comparative form. However, in French, sometimes "plus" isn't always necessary. Let me check.

Wait, "stricter" as an adjective in English can be translated as "plus strict" or "strictes" depending on context. But "mesures strictes" is the standard way to say "strict measures." If it's "stricter measures," maybe "mesures plus strictes" is more accurate. But I should confirm if "mesures strictes" is the common phrase. Let me think of examples. For instance, "the government has introduced stricter measures" would be "le gouvernement a introduit des mesures strictes." Hmm, sometimes "plus strictes" is used, but often "strictes" alone suffices. However, since the user specified "stricter," maybe "plus strictes" is better. But I need to make sure. Alternatively, maybe "mesures renforcées" could be another translation, but that's more like "strengthened measures." The user probably wants a direct translation. So "mesures plus strictes" would be the accurate translation of "stricter measures." But I should check if "mesures strictes" is acceptable. Maybe in context, "stricter" is just emphasizing the strictness, so "mesures strictes" is sufficient. However, to capture the comparative, "plus strictes" is better. I'll go with "mesures plus strictes."


mesures plus strictes

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant